Saya memperkenalkan
beberapa ungkapan
idiom yang terkait angka
1 atau Ichi. Ungkapan
yang berikutnya disebut
umum dalam
percakapan, dalam
penulisan sehari-hari,
juga dalam berbagai
media dan kesastraan.
Masih ada
banyak ungkapan
hanya dengan
一 (いち).
Saya akan
melanjutkan
topik ini.
一か八か
: いちかばちか *八 dibaca
sebagai ばち dalam
idiom ini, pengecualian.
Berasal
dari perjudian
dadu yang berjudi
偶数 (ぐうすう)
/ lilangan genap
atau 奇数 (きすう)/
linagan ganjil.
Dari makna 一 ganjil,
atau 八 genap,
melaksanakan
sesuatu dengan
berani, dengan
percaya nasib
diri, walaupun
tidak tahu
hasilnya.
Contoh,
一か八かこの株(かぶ)を売(う)ってみる,
”Satu atau
Delapan” saya memcoba
jual saham
ini. (padahal
kurang yakin
hasilnya)
一度あることは二度ある
: いちどあることはにどある
Umumnya
disebut perihal
yang malang nasibnya,
kerugian, kecelakaan,
kebakalan, bencana
alam dsb.
Satu hal
yang terjadi bisa terulang lagi,
makanya hati-hati,
maknanya. 二度あることは三度ある
: にどあることはさんどある
juga disebut.
一難去ってまた一難
: いちなんさってまたいちなん
難 (なん)/
kesulitan, kecelakaan,
bencana. Satu
kesulitan sudah
pergi, kesulitan
lain datang. Misalnya
kemarin anda
tidak masuk
sekolah bermain
bersama teman-teman,
hampir ketahuan
mama tetapi tidak
karena kebetulan
papa dan mama mulai bercekcok.
Satu 難 (なん)
sudah pergi.
Tetapi waktu
mereka bercekcok
kebetulan
papa menemui surat
dari sekolah.
Surat melaporkan bahwa
anda gagal
ujian.
一網打尽 : いちもうだじん
網(あみ)
jaring untuk
menangkap ikan,
burung dsb.
Dalam kelompok
kata ini jaring
untuk ikan,
dibaca もう.
Satu jaring
maksudnya satu
kali lempar jaring.
打 (だ)
arti umum
“pukul” 打 (う)
つ dalam 日本語. 打 (だ) dalam
ungkapan ini
dari bahasa
China berarti melakukan
sesuatu. 尽 (じん)
artinya habis.
Satu jaring
habis (tangkap)
semua ikan.
Dari itu bermakna
bahwa tangkap
semua anggota
golongan atau
lembaga penjahat
sekaligus. Penggunaan
: 一網打尽にする
一攫千金/一穫千金
: いっかくせんきん
一攫(いっかく)
artinya segenggam.
Karena
bukan 常用漢字 (じょうようかんじ)
umumnya ditulis
一穫千金. Artinya
sama. 千金(せんきん)
artinya seperti
hurup seribu
uang, banyak
uang maksudnya. Dapat banyak
uang dalam
waktu yang sangat
pendek. Mengenai
hal kesuksesan
bisnis karena
idea atau karena
pemilihan waktu.
Tidak disebut
hanya karena
beruntung nasib
seperti dapat
lotre.
一挙一動
: いっきょいちどう
一挙 (いっきょ)
satu angkatan
tangan, 一動 (いちどう) satu
pergerakan. Maknanya
pergerakan, perkataan,
tindakan satu-satu,
secara detail. Contoh, 中国政府の一挙一動に注目している (ちゅうごくせいふのいっきょいちどうにちゅうもくしている) Sedang memperhatikan
sampai hal detail dalam
perkataan, keputusan,
perbuatan pemirintah
China. 一挙一投足(いっきょいっとうそく) juga disebut.
一寸先は闇
: いっすんさきはやみ
一寸 (いっすん) cara
mengukur panjang
sekitar 3
cm. 先 (さき)
dalam kelompok
kata artinya depan
mata 闇(やみ) kegelapan.
3cm
di depan mata
kegelapan, tidak
kelihatan.
Dari itu, keadaan
yang tidak kelihatan
masa depan.
0 件のコメント:
コメントを投稿